Saturday, January 28, 2006

Algodão-doce do século 21



Lembram daquele algodão-doce que a gente comprava, quando era criança? No parque de diversão, ele não podia faltar. Sempre havia um "tio" com a tal máquina, onde o algodão rodava, rodava, rodava... e a gente ficava ali, esperando ele preparar a nossa guloseima. Tinha rosa, verde, amarelo, acho que de todas as cores. Não sei mais. Só sei que eu adorava! E comia sempre. Acho que não tinha gosto de nada. Mas não tinha graça ir ao parque e não comer pelo menos um.

Hoje, matei a saudade. A Fátima (minha chefe) chegou ao jornal com um saco de guloseimas, entre elas dois pacotinhos de algodão-doce. Nem vi o resto, fui logo pegando o meu algodão. A Raquel ficou com o outro. Ela também adora. E o mais divertido foi conhecer a versão japonesa do... Ai, esqueci de perguntar o nome em japonês. Será que tem no dicionário? Vou ver!

(pausa)

Não tem! Só tem algodão... Depois pergunto ao Kuni (e conto para vocês). Isso não é o mais importante, agora. Vocês já viram algodão-doce industrializado, nas prateleiras do supermercado? Faz dois anos que estou fora do Brasil, mas não acredito que as máquinas daquele algodão-doce no palito tenham sido abolidas. Ou foram? Acho que algodão-doce embalado, com marca e tudo, como se fosse bala, pirulito ou chiclete só no Japão.

PS: já tinha publicado o "post", quando resolvi tentar ler a embalegem. Tá escrito watagashi. Wata é algodão, mas gashi não é doce. Ou será que é? Não tem no meu dicionário. Realmente, vou ter que esperar e perguntar ao Kuni... Desculpa!

FOTOS: Raquel matando a saudade do algodão-doce. Na outra foto, as duas embalagens: do meu (esse rosinha, de morango) e do dela (o de panda, sabor de frutas).

22 comments:

Anonymous said...

Estou chutando, mas eu acho que gashi deve ser doce sim. Agora a minha explicacao fajuta... "Okashi" significa doce. Tirando o "o", que costuma ser usado na frente de algumas palavras pra ficar mais polido, fica "kashi". E como eh comum mudar ka por ga, vira "gashi". Entao watagashi, pode ser algodao- doce. ; )
Deixa o Kuni ver isso!!

Anonymous said...

Ah! A Raquel tah tao fofinha... ; P

Anonymous said...

Que delicia!!! Onde a Fatima comprou??? Parece mesmo com o do Brasil???

Anonymous said...

Ah, ela que eh a famosa Raquel!!!

Anonymous said...

Oi, Cris, brigada pelo fofinha! Tava tao bom esse algodao doce...

Dalton, voce tambem e super famoso! A gente precisa se conhecer.

Anonymous said...

Sim, precisamos se encontrar!!! E voce nao vai alugar o Blog da Karina???

Juju said...

Oi, Karina! É exatamente como a Shigueka explicou. Em kanji fica assim 綿菓子. 綿 (wata) é algodão. Se você der uma olhada na etiqueta de uma blusa de lã vai encontrar esse kanji lá (100% 綿). O dois últimos 菓子 significam kashi mesmo. Só que muda o som e fica "gashi."

Aliás na verdade eu só escrevi pra dizer que a foto da Raquel ficou linda!

Anonymous said...

O Emerson esqueceu de escrever "beijos". Tá mandando beijo agora.

Anonymous said...

Fiquei com saudade de algodão-doce! E de parque de diversões, de palhaço, circo na companhia do meu pai... e de ser criança.

Os comentários estão tao engracados! E a Raquel está tao fofinha qto um algodão-doce!
Vamos lá criançada comer mais algodão-doce!!!

Anonymous said...

Raquel parece tu hermanita menor Karina, se ve tan linda como una nena de 10, perfecta para un comercial de "algodao doce" como dicen ustedes. Ahora la verdad yo prefiero comer el algodon con el palito y embarrarme toda como cuando era chiquita...

Bia said...

Oie, Karina,

nem sabia q vc tinha blog. E super bem frequentado, hein...Shigeko, Dal...

Precisamos nos encontrar em Shimbashi. Quando vieres por aqui da uma ligada. Eu moro pertinho e tb ADORO aquele bar-colirio.

O baito da SHiseido foi uma amiga de um amigo que ouviu falar e blablabla ja sabe. Foi uma delicia!

Karina Almeida said...

PARA SHIGEKO

viu como você sabe japonês!! arigatou!

ps: tá fofíssima mesmo né? fez mais sucesso que o algodão-doce...

beijos

Karina Almeida said...

PARA HAS

delícia mesmo! acho que é bem parecido sim. deve vender no supermercado. vou verificar!

beijos

Karina Almeida said...

PARA DALTON e RAQUEL

meu deus, o meu japão virou ponto de encontro de famosos! que chique!!

beijos.

Karina Almeida said...

PARA EMERSON WAN

obrigada! pela visita e pela explicação. tá vendo, blog também é cultura.

e a fofisse (fofice?) da raquel é unanimidade, você viu?

beijos.

Karina Almeida said...

PARA A CHATA

ai, que bom! eu não a única a sentir saudades dessas coisas...

e adorei o convite pra comer mais algodão-doce. vamos! vamos! vamos!

beijos.

Karina Almeida said...

PARA ANGELICA

é verdade! e você reparou que o lacinho no cabelo da raquel parece o lacinho no "cabelo" da ursinha panda do algodão-doce?

kawaii! (traduzindo: que fofo!)

beijos.

Karina Almeida said...

PARA BIA

sério? você também frequenta o bar-colírio?? que legal! eu não saio de lá! vamos combinar de ir sim!

e obrigada por visitar o meu japão. volte sempre!

beijos.

Anonymous said...

カリナ こんばんは。
わたしも わたがし だいすき です。
ブラジルにも あるのね。
たべたくなりました!

Karina Almeida said...

PARA ひとみ

コメント を ありがとう!

ベイジョ

カリナ

Anonymous said...

Aki no Brasil tem us importados daí...eu não comprei pq era cinco reais e era do tamanho de um pacote de Clube Social(Biscoito),mas sabia que tem um que depois vira chiclete?!
Bem, foi o q a mulher me disse...
Ôõ
!!!

Anonymous said...

necessario verificar:)